TRUE BLOOD FANSITE - az egyik legjobb magyar rajongói oldal
Binder Natália interjú

 

- A True Blood nem az első könyvfordítása, előtte milyen könyvek magyarosításában vett részt?

Első önálló munkáim szakácskönyvek voltak, amelyeknek fordítása során figyelni kellett arra, hogy ne ismételjem sokszor ugyanazt a mondatot az adott főzési folyamat leírásánál, még ha az eredetiben így is szerepelt, mert magyarul ez talán színtelenné, hogy azt nem mondjam sótlanná tehette volna a szöveget. Sok receptet ki is próbáltam, így ebben az időben kisfiam sokat kérdezgette reménykedve, hogy süteményes könyv is lesz-e a sorozatban.

Ezt követően lendületes krimiket fordítottam, amelyek magukkal ragadtak annak ellenére is, hogy olyan jól ismertem a szöveget. A thrillerrel való találkozásom sok örömet hozott nekem. A váratlan fordulatokban bővelkedő írások egészen új dimenziót jelentettek.

 

- Gondolkodott már azon, hogy saját könyvet ír?

Szerintem mindenki, aki nap mint nap a szövegek, írások világában él eljátszik néha ezzel a gondolattal. Az életem gyökeresen megváltozott két évvel ezelőtt, és azóta rengeteg mindent máshogyan látok – önmagamat is. Ez sokszor kikívánkozna belőlem, de nem tudom, hogy meg tudnék-e felelni egy ekkora kihívásnak.

 

- Mit gondolt, mikor felkértek, hogy fordítsa le a könyveket?

Nagyon örültem a felkérésnek. Elsősorban azért, mert szeretem a fantáziadús, fordulatos történeteket, az eredeti ötleteket. Másodsorban pedig mindig nagy élvezettel vetem bele magam egy nagyobb lélegzetű műbe, vagy sorozatba, akár szórakozásról, akár munkáról van szó, és a True Blood sorozat messze nem ért még véget, olyannyira, hogy 2010 májusában jelenik meg a tizenegyedik kötete!

 

- Olvasta már a könyveket azelőtt, hogy felkérték volna, hogy lefordítsa? Esetleg így a munka után elolvasta már a további részeket?

A fordítás előtt nem találkoztam a könyvekkel, azonban a létezésükről tudtam. Hogy felkészültebb legyek az HBO sorozat részeit munka előtt a már meglévő magyar szinkronnal néztem meg, hogy a megtalált magyarításokat megtartsam, gondolva arra a nyilván népes rajongótáborra, akik találkoznak mind a könyvvel, mind a tévés változattal, mert itt nem pusztán filmre vitelről van szó, hanem adaptációról, hiszen sok helyen eltér egymástól a könyv és a sorozat, egészen érdekes különbségeket eredményezve.

A további részek közül olvastam már, bár sajnos még nem volt alkalmam mindre sort keríteni.

 

- Nehéz Charlaine Harris nyelvezetét fordítania?

Charlaine Harris nagyon találó, szellemes, sokszor tömör, humoros stílusát élvezet fordítani, nem egyszer dolgozom mosolyogva, így a nehézségek inkább örömteli feladattá, kihívássá válnak, és nem jelentenek terhet.

 

- Hogyan találták ki a címeket vagy egyéb kifejezéseket. Leült és kigondolta vagy kapott egy már megírt listát, hogy ezeket használja, esetleg megbeszélte valakikkel?

A címek zömben a szerkesztőségében dőlnek el, a kifejezések a fordítók munkái. Azt hiszem mindenkivel előfordul, bármire is keresi a megoldást, hogy az éppen gereblyézés, vagy sorban állás közben pattan ki a fejéből.

 

- A fordítás alapján, melyik karakter a legszimpatikusabb és/vagy a legellenszenvesebb, kinek voltak/vannak a legjobb szövegei?

Sookie figurája nagyon szerethető az őszintesége, bátorsága, kitartása, sőt olykor gyarlósága miatt is. Igazi szókimondó, modern hősnő. Hétköznapi problémáit áthatja különlegessége, és kívülállósága. Az egyszerűség, és a kifürkészhetetlenség együttesen vannak jelen a karakterben, ami rendkívül izgalmas amellett, hogy a gondjait könnyen magáénak érezheti mindenki, hiszen minden ember egyszerre kicsiny alkotóeleme a nagy egésznek, és önálló, megismételhetetlen, egyszeri lény. Kimondottan ellenszenves figurának nem nevezném egyik karaktert sem, pont ebben áll Charlaine Harris nagysága: a karakterek szépen felépítettek, mindegyiküknek lassanként kirajzolódik a maga története, magyarázattal szolgál mindenre, nincsenek elfelejtett szálak. (Olyan persze akad szép számmal, aki megnehezíti Sookie életét!)

 

- Bocsánat de ezt muszáj megkérdeznem, ön Bill vagy inkább Eric párti?

Ha már választanom kell, akkor egyértelműen Bill párti vagyok.

 

- Ön lenne olyan vámpír, amilyenek ezekben a könyvekben szerepelnek?

Sokkal inkább lennék vámpír ezekben a könyvekben, mint gondolatolvasó.

 

- A True Blood-ot rengetegen hasonlítják Stephenie Meyer Alkonyatjához. Ön mit gondol erről?

Elég általános vélemény, hogy a True Blood a Twighlight hatására íródott, holott Charlaine Harris műve korábbi, 2001-es keletkezésű. A True Blood előbb íródott, az Alkonyat előbb vált a szélesebb közönség számára ismertté. Értelmetlen lenne „versenyeztetni” a két művet, hiszen egészen különböző a világuk. Hiába hasonlóak a karakterek, és az alaphelyzetek, a mondandójuk nemigen állhatna távolabb egymástól. A tanulságok is egészen más irányt mutatnak.

Halkan jegyzem meg, én magam a True Bloodot következetesebb munkának tartom.

 

 

 
For Foreign

Hi! You're at a Hungarian True Blood Fansite. We write the news in Hungarian and unfortunately we can't write them in other languages, but if you tried using Google Translater at the bottom of the page, you could read the news in English as well!
Have fun!

 
Interaktív
 
Szerepjáték

 
Fangbangers

 

Lekerültél?

 
Cserék

Lekerültél?

Még több csere: 

várakoznak: Született feleségek

 
Szavazás
Lezárt szavazások
 
Beszélgessünk!
 
Bejelentkezés
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót
 
Számláló
Indulás: 2007-11-04
 
Nyelv/Languages
 

 
Honnan jöttél?

 

free counters

 
Információ


Szerkesztők: Str-Alex [Blazing], CradleLove és Borka és Jojó-chan

Téma: True Blood

Nyitás: 2009. 08. 21.

Elérhetőség: msn, email (Str-Alex)

Jelenlegi látogatók: online

 

 



CRIMECASESNIGHT - Igazi Bûntényekkel foglalkozó oldal    *****    Figyelem, figyelem! A második vágányra karácsonyi mese érkezett! Mesés karácsonyt kíván mindenkinek: a Mesetáros    *****    10 éves a Haikyuu!! Ennek alkalmából részletes elemzést olvashatsz az anime elsõ évadáról az Anime Odyssey blogban!    *****    Ismerd meg az F-Zero sorozatot, a Nintendo legdinamikusabb versenyjáték-szériáját! Folyamatosan bõvülõ tartalom.    *****    Advent a Mesetárban! Téli és karácsonyi mesék és színezõk várnak! Nézzetek be hozzánk!    *****    Nagyon pontos és részletes születési horoszkóp, valamint 3 év ajándék elõrejelzés, diplomás asztrológustól. Kattints!!!!    *****    A horoszkóp a lélek tükre,egyszer mindenkinek érdemes belenézni.Keress meg és én segítek értelmezni a csillagok állását!    *****    HAMAROSAN ÚJRA ITT A KARÁCSONY! HA SZERETNÉL KARÁCSONYI HANGULATBA KEVEREDNI, AKKOR KATT IDE: KARACSONY.GPORTAL.HU    *****    Nyakunkon a Karácsony, ajándékozz születési horoszkópot barátaidnak, ismerõseidnek.Nagyon szép ajándék! Várlak, kattints    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    A legfrissebb hírek a Super Mario világából és a legteljesebb adatbázis a Mario játékokról.Folyamatosan bõvülõ tartalom.    *****    Gigágá! Márton napján is gyertek a Mesetárba! Nemcsak libát, de kacsát is kaptok! Játsszatok velünk!    *****    A Nintendo a Nintendo Music-kal megint valami kiváló dolgot hozott létre! Alaposan nagyító alá vettem, az eredmény itt.    *****    Leanderek, Parfümök, Olajok, és Szépségápolási termékek! Használd a LEVI10 kupont és kapj 10% kedvezményt!Megnyitottunk    *****    Megjelent a Nintendo saját gyártású órája, a Nintendo Sound Clock Alarmo! Ha kíváncsi vagy, mit tud, itt olvashatsz róla    *****    Megnyílt a webáruházunk! Parfümök, Szépségápolási termékek, Olajok mind egy helyen! Nyitási akciók, siess mert limitált!    *****    Az általam legjobbnak vélt sportanimék listája itt olvasható. Top 10 Sportanime az Anime Odyssey-n!    *****    Pont ITT Pont MOST! Pont NEKED! Már fejlesztés alatt is szebbnél szebb képek! Ha gondolod gyere less be!    *****    Megnyílt a webáruházunk! NYITÁSI AKCIÓK! Tusfürdõ+Fogkrém+Sampon+Izzadásgátló+multifunkcionális balzsam most csak 4.490!    *****    Új mese a Mesetárban! Téged is vár, gyere bátran!